page top

英語翻訳のプロフェッショナルをめざす、翻訳センターアカデミー 英語技術翻訳者養成通信講座

Honyaku Center Academy

英語技術翻訳通信講座に関するお問合せは TEL.06-6282-5005 まで

受講の流れ

あなたは、技術翻訳を特殊で難しいものと考えていないでしょうか ? !

実践に即した問題で技術翻訳のコツをマスター
技術翻訳を特殊で難しいものと考えていないでしょうか。
たしかに、技術翻訳がカバーする範囲は広く、また、内容が非常に専門的なことも事実です。
しかし、技術文書は複雑な芸術的表現に満ちた文学書に比べると、はるかに簡潔で理論的に構成されています。 技術翻訳に特有の表現にさえ慣れてしまえば、意外にわかりやすいものなのです。
翻訳センター アカデミーでは、企業や研究機関などで実際に使われている資料を元に演習問題を作成しています。
基礎から応用まで実践的な問題を解いていくことで、自然に技術翻訳特有の語法や慣例などが身につくようにカリキュラムが組まれています。
第一線の翻訳者があなたをコーチします。
さらに、送られてきた解答を念入りに添削するのは、現在、第一線で活躍中の翻訳者です。
机上の理論ではない、実践で要求される翻訳のポイントを丁寧に伝授、あなたのウィークポイントも しっかりチェックします。
クライアントの厳しい要求に切磋琢磨されたプロの翻訳者ならではの目が光ります。
また、担任制をとっていますので、ひとりひとりの理解度に合わせたきめの細かい指導が可能です。
ひとりの講師が最後まであなたを担任
翻訳センター アカデミーは、ひとりの講師が修了まで担当する担任制を とっています。
添削用紙を通じてとはいえ、マン・ツー・マン。 プロの翻訳者でもある担任講師が、 あなたの進度や理解度を充分に把握した上で適切なアドバイスを与えます。
また、学習上の不安や相談にも担任講師が随時お応えします。 これはもう個人レッスンと同じ。 レベルアップもぐっと早まります。
復習のプロセスが上達のキーポイント
お申し込み後、教材がお手元に郵送されます。
じっくりと問題に取り組み、解答を記入して返送してください。
担任講師が入念な添削をした上で、 解答例とともに返送します。 演習問題は基本からレベルの高いものまで順を追って組まれています。
間違ったところは要チェック、もう一度充分に確認してから、次の問題に取りかかりましょう。
このプロセスを大切にすることが実力アップにつながります。 また、全課題を提出し、総合評価がA・B・C・D、4ランクのB以上の方には修了証が発行されます。